April 20, 2015 § 1 Comment
I just noticed a great bit of sound direction on The Simpsons. In the famous early episode “Lisa’s Substitute”, Lisa loses her temper at Homer, and screams at him, “You, sir, are a baboon!”:
…and runs upstairs to her room. A few seconds later Bart breaks the tension with a typically great bit of Bart cheek: “Whoa. Somebody was bound to say it one day, I just can’t believe it was her.”:
Now here’s the interesting part: we hear Lisa’s room door slam upstairs in the middle of Bart’s line.
Why would they time the door slam in the middle of Bart’s line? They could have just let her run upstairs and slam her door, then have Bart’s quip cut through the ensuing silence.
Instead, they mingled their moods together. Lisa’s anger sounds out right against Bart’s cheekiness. That is so classic Simpsons. So much of the humor is in the mere coexistence of its characters.
P.S. Here’s a probably short-lived YouTube link to the scene.
October 21, 2014 § Leave a comment
In Bach’s cello suites you see a lot of phrases like this:
…where the low note you land on (the one in the middle here) is the first note of the next measure, and the beginning of the next phrase. Here, that low note, the E-flat, is at once the end of the E-flat major chord preceding it and the beginning of the A-flat major chord following.
The impression formed is of a continual flow and progression from one chord into another, and it kind of feels like the musical analogue of watching colors change in a sky or a movie or a screen saver. Each internal punctuation isn’t really an ending — it’s the beginning of the next thing. His music is always moving.
The technique can be very powerful in storytelling, which, if you believe Aristotle, is supposed to be premised on a beginning, middle, and end. But really good writers can plunk their endings down where they please and use them as beginnings. They recognized, in the Chekhovian mode, even before Chekhov existed, that a character’s thoughts or actions never really end. One simply leads into the next.
Madame Bovary, for example, appears episodic — Emma and Charles move from one city to another every few years, and the story is, at a high level, segmented by two trysts. But the progression of the story is finely calibrated, moment by moment. A good example of the beginning-ending note in Bovary is the end of Part 1 in the afterglow of an aristocratic party Emma recently attended with Charles:
The memory of this ball, then, became an occupation for Emma.
Whenever the Wednesday came round she said to herself as she awoke, “Ah! I was there a week–a fortnight–three weeks ago.”
And little by little the faces grew confused in her remembrance.
She forgot the tune of the quadrilles; she no longer saw the liveries and appointments so distinctly; some details escaped her, but the regret remained with her.
The fading of this memory is, for Flaubert, a beginning for the materialistic sadness defining the story that follows. Emma and Charles move on to the next city shortly after this, on to Emma’s next desperate attempt to seize something rhapsodic out of her life. Throughout the rest of the book Emma’s self-inflicted oppression and unhappiness squeeze around her, decision by decision.
If you prefer plays, an equally excellent example of the “continuous ending”, so to speak, is in Chekhov’s Three Sisters. Acts 2 and 3 both end with the same refrain: Moscow, an of course unfulfilled dream that runs through the whole play.
Here’s Irina at the end of Act 2:
IRINA [left alone, in dejection]. Oh, to go to Moscow, to Moscow!
…and at the end of Act 3:
IRINA. My dear, my darling, I respect the baron, I think highly of him, he’s a fine man — I’ll marry him, I consent, only let’s go to Moscow! I implore you, please let’s go! There’s nothing in the world better than Moscow! Let’s go, Olya! Let’s go!
No one uses the ending of an act better than Chekhov. The closing refrain is there, the note of finality and the mournful sigh offered up. But the wistfulness of the lines is precisely the instrument of continuing the play’s action, of conveying these characters’ destinies to go on, and on, in their lives.
Something more fluid than Aristotle’s beginning-middle-end persists in real writing, especially in real prose, which is drawn irresistibly to the constant change and fixed flow of real life.
September 27, 2014 § Leave a comment
On Reddit a while back I saw a (re)post of a picture of an off-brand box of Frosted Flakes, complete with off-brand Antonio the Tiger, with the title “Theyyyyyyy’re acceptable!”. Several years before this when I was in college, one of the writers on the humor magazine made the same joke about rejected cereal slogans, except his version was “Theyyyyyyy’re adequate!”
Let me break down why my colleague’s version is better. It all comes down to phonemes. If you get the sound of your words wrong — if you use the wrong rhythm, emphasis, timing, or timbre — then naturally you kill the humor.
See, “acceptable” has its emphasis on the second syllable, so the crescendo coming off of “Theyyyyyyy’re” dies quickly on “acc”, but then strangely picks up again on “cept”. That weird up-and-down, that hiccup, totally kills the flow and momentum of the slogan. That’s why the original slogan uses the one-syllable punch of “great” to punctuate the crescendo of “Theyyyyyyy’re”. (Though they drag it out a little bit for “grrr”.) By contrast, “adequate” has its emphasis on the first syllable then quickly dies off with two syllables that make it feel like you’re trailing off. The word has an anti-climactic tumbling sound, like it trips over itself and falls off a cliff. “Acceptable” is too much rhythmic work, poorly distributed, and so it kills the joke.
“Acceptable” also has the wrong vowel and consonant sounds. Again, the emphasis is on the second syllable, but “cept” starts with a hissing sound, which is a total mismatch for its rhythmic peak. When you say “Theyyyyyyy’re acceptable!” you have to clamber a little through a noisy by-product to hit that emphasis on “cept”. Whereas “adequate” starts with a nice open “a” and closes up quickly with “d”. It works as anti-climax that the word buttons up so quickly.
My point must be obvious. Details matter, and sound matters, and when people talk about the relationship between sound and sense, they aren’t kidding. Hodgepodge that it is, language is still a tactile and musical medium.
August 16, 2014 § Leave a comment
Here’s Nabokov, in his Lectures on Literature, describing the nature of understanding a piece of writing:
In reading, one should notice and fondle details. There is nothing wrong about the moonshine of generalization when it comes after the sunny trifles of the book have been lovingly collected.
Now here’s an excerpt from a priceless anecdote in Salinger’s Raise High the Roof Beam, Carpenters:
“That friend of yours,” he said, “whom I commissioned to look for a horse, has made a fine mess of it. Why, he cannot even distinguish a beast’s color or sex! What on earth can he know about horses?”
Po Lo heaved a sigh of satisfaction. “Has he really got as far as that?” he cried. “Ah, then he is worth ten thousand of me put together. There is no comparison between us. What Kao keeps in view is the spiritual mechanism. In making sure of the essential, he forgets the homely details; intent on the inward qualities, he loses sight of the external. He sees what he wants to see, and not what he does not want to see. He looks at the things he ought to look at, and neglects those that need not be looked at. So clever a judge of horses is Kao, that he has it in him to judge something better than horses.”
When the horse arrived, it turned out indeed to be a superlative animal.
Are these attitudes in conflict? Probably. But they’re both useful. Both of them constitute an appraisal of real understanding of a work of art — as opposed to knowing what it’s supposed to be about, what its message or gimmick is, instead sensing what animates the organism.
I think a reconciliation of these two attitudes is in a central idea that your job as a reader is not to understand what a work intends or aspires to be, especially not what it’s regarded as, or what its place is in a canon — instead, your goal is to understand what it is. This requires the sheer sensory openness Nabokov prescribes, seeing color and gesture, and it requires the natural fascination with the whole work’s life force that we see in Salinger’s anecdote.
In other words, move past what a work is supposed to be, to what it is. A good example of this is Hamlet’s “To be or not to be” soliloquy, since ostensibly it’s a pure meditation on life’s futility or nobility. That’s its reputation or its apparent significance as a collection of words. But for one thing, pay attention to the details of the scene. One, Ophelia is positioned aside reading a book and trying to look serious per Polonius’s order; two, Polonius and Claudius are listening in; and three, the end of Hamlet’s soliloquy (“…And lose the name of action. Soft you now, the fair Ophelia…”) grades without apparent surprise into Ophelia’s discovery. Now for another thing, what are the motions of the whole work? As with the details, the play so far is one big jest where Hamlet leads on the entire court. And this must be a continuation of that conceit. The soliloquy isn’t a work of lyricism in itself — it has qualifiers in itself, and it’s a curious organ in a larger work.
Some combination of the sense of detail and the sense of structure or soul is necessary in a great reader. Nabokov is more strictly right than Salinger, in that an eye for detail is the foundation of all true kinds of appreciation, but Nabokov is also, tellingly, a narrower writer than some more intuitive and less rigorous types like a Tolstoy, say. But the fine sense leads to the larger sense, I think, because sensitivity is such a richly generalizable faculty.
July 15, 2014 § Leave a comment
I’ve only just started reading Cheever’s The Wapshot Chronicle and so many descriptions in the book, of a retired New England small town, have a strange approach to their Americana evocations. When Cheever conjures up the summer and the breeze and the Old World peace of a historical town, I think his aim is always to qualify it in an ironic way by mixing in present elements — unsavory things like coal or garbage or sexual infidelity. So it feels like every description in the book is torn between a summery boardwalk-y Americana style and the need for some kind of contemporary realism rooted in seedy things. Here’s an example, from the first page:
The smells of these offices — the smell of dental preparations, floor oil, spittoons and coal gas — mingled in the downstairs hallway like an aroma of the past.
Cheever coalesces these specific details — a dentist’s office, spittoons, and such — into “an aroma of the past”. But those things aren’t an aroma of the past! He’s tried with a false poetic swoop to turn those scents and images instantly into a lofty small-town impression.
Now maybe this is all part of Cheever’s plan — to create a psuedo-Americana style tainted by his character’s weaknesses and his town’s failings. But that leaves him in a curious stylistic position, because he seems to want to infuse all of his descriptions with some measure of summery gilding, so it’s not clear, after reading a long enough stretch of his prose, where the irony ends and where the dreaminess begins. And at least in the form Cheever’s style gives them, those two moods don’t mix well.
Here’s another example in the early going, a description of the Wapshot patriarch’s boat, where it’s not clear whether the prose’s dreaminess is ironically mushy or just mushy:
The timbers of the old launch seemed held together by the brilliance and transitoriness of summer and she smelled of summery refuse — sneakers, towels, bathing suits and the cheap fragrant matchboard of old bathhouses.
“Held together by the…transitoriness of the summer” is an obviously meaningless phrase, but with no ironic edge to redeem it. I don’t think that just by tacking on the bit about refuse Cheever has successfully subverted the hollowness of the opening phrase. If that’s his intention, then I think his approach to a pseudo-Americana style — Rockwell with stained tinges — isn’t very sharply developed.
Every time he pulls what might be an example of this trick of winking Old World genteelism — for example when he outlines the Wapshot family tree in Biblical language like “Ezekiel begat David, Micabah, and Aaron…David begat Lorenzo, John, Abadiah and Stephen.” — I have the sneaking suspicion he’s trying to have his cake and eat it too, by enjoying a lofty, lacy prose style while shielding himself from charges of cutesiness.
I think Cheever’s prose style is ambivalent more than anything else. To generalize, so much American writing has a conflicted insecurity — many, almost most, American writers I’ve read want to be fancy and delicate and sophisticated, but this is America, where that style clashes with all the rugged terrain. So you get writing like Cheever’s, which is fancy, but not really. So — what is it, actually?
June 21, 2014 § Leave a comment
When I read Othello in high school I didn’t like it, and I had a sneaking suspicion its reputation was based on something self-perpetuating, and on the seriousness and topicality (especially in the racial element) of its subject matter.
I’m reading it again and I feel I have a better idea of why I don’t like it: it’s a story of rhetorical manipulations that are pretty straightforward. I don’t see much life or strangeness in the characters or their interactions. Instead, one character fools another through a crude manipulation, and one character calls another honest when they’re actually not, etc.
Contrast this with what I’d call the poetry of characterization and interaction in other plays, say in King Lear which has amazing scenes balancing madness and pseudo-madness between characters, where the dramatic medium becomes a very strange and fluid substance.
In Othello the drama is made of rather square blocks. Here’s a typical scene, in Act 3 Scene 3, where Iago, by playing innocent, guides Othello into suspicion of Cassio:
My noble lord–
What dost thou say, Iago?
Did Michael Cassio, when you woo’d my lady,
Know of your love?
He did, from first to last: why dost thou ask?
But for a satisfaction of my thought;
No further harm.
The rhetorical device here is that Iago ceases thinking aloud innocently, as if he were satisfied, with the obvious intent of leading Othello on.
Why of thy thought, Iago?
I did not think he had been acquainted with her.
The word “think” repeats, and its repetition suggests something gnawing.
O, yes; and went between us very oft.
Indeed! ay, indeed: discern’st thou aught in that?
Is he not honest?
Honest, my lord!
Honest! ay, honest.
Othello’s repetitions of Iago’s words, “indeed” and “honest”, show that he’s ensnared.
My lord, for aught I know.
What dost thou think?
Think, my lord!
Think, my lord!
By heaven, he echoes me,
As if there were some monster in his thought
Too hideous to be shown.
Some horrible conceit: if thou dost love me,
Show me thy thought.
My lord, you know I love you.
I think thou dost;
And, for I know thou’rt full of love and honesty,
And weigh’st thy words before thou givest them breath,
For Michael Cassio,
I dare be sworn I think that he is honest.
I think so too.
“Think” keeps repeating, around more plain rhetorical ironies: that there is some “monster” in Iago’s thought, and that Iago “weigh”s his words.
There’s just not much to these devices, and the whole play is constructed of such scenes where plain conflicts are brought about by plain manipulations. I’m a little baffled by its reputation, to be honest.
This is the same reason I can’t enjoy a movie where the main thrill is to see the bad guy eventually toppled by the good guy. I mean, who cares? We all know it’s coming and the whole story is basically a stalling tactic before the big payoff. (That the bad guy wins in Othello doesn’t really change the formula.)
Othello is put together with utter cleanness and precision, but not much strangeness. It’s drama, for sure, but Shakespeare’s best drama is really poetry.
May 24, 2014 § Leave a comment
I finally found an anecdote I remember reading about James Joyce, where he tells a story about a story of a dirt-covered locket. It took so much googling that I started to doubt it had ever existed in the first place, but at last, via a Google book search, I found it in the “New Oxford Book of Literary Anecdotes” (which is a shockingly reasonable place to find it).
It’s about specificity in writing, and it goes like this:
A German lady called to see me today. She is a writer and wanted me to give an opinion on her work, but she told me she had already shown it to the porter of the hotel where she stays.
So I said to her: ‘What did your hotel porter think of your work?’
She said: ‘He objected to a scene in my novel where my hero goes out into the forest, finds a locket of the girl he loves, picks it up and kisses it passionately.’
‘But,’ I said, ‘that seems to me to be a very pleasing and touching incident. What did your hotel porter find wrong with it?’
And then she tells me he said: ‘It’s all right for the hero to find the locket and to pick it up and kiss it, but before he kissed it you should have made him wipe the dirt off it with his coat sleeve.’
I told her, (and I meant it too) to go back to that hotel porter and always to take his advice. ‘That man,’ I said, ‘is a critical genius. There is nothing I can tell you that he can’t tell you.’
The reason I remember this anecdote, and the reason I wanted to try to rescue it from obscurity with this blog post, is that it’s such a neat lesson about the prime virtue of good writing: specificity, i.e. filling in the details that bring a story to life.
The interesting angle in this anecdote is that it argues how much creative mileage you can get out of the mundane question “What would really happen?” You can expand your understanding of a work, and you can expand your own work, by several dimensions simply by considering its implications for itself.
In Bleak House, a man spontaneously combusts. Okay. So what would really happen? Well, there’d be soot scattered everywhere, in spots here and there and then closer and closer together, drawing a passerby by degrees to the scene of the incident. And that’s what happens, in a terrifically narrated scene.
Or there’s a scene in The Simpsons where the camera turns from a marching protest group to Homer banging his fists on a counter at a food truck chanting “Where’s my burrito?” He keeps banging his fists until the awning comes loose, collapses, and whacks him in the head. The scene is so unforgettable simply because the writers or animators asked “What would really happen?”
Or to put it my own way, the difference between an ordinary scene and a creative one is stopping to ask “What if?”